?

Log in

No account? Create an account
 
 
19 October 2015 @ 08:27 pm
Nihon Yoitoko Makafushigi Lyrics  
This is Arashi's cover song of Shonentai's original. It's a rather hilarious song. There are a mountain of notes after the English translation at the bottom to explain all the references.


Kanji:


むかしなつかし わらべ歌
コマにゴム飛び かくれんぼ
 もういいかい まだだよ
 もういいかい まだだよ

うれし楽しや Play on the game
メンコままごと おちゃらかホイホイ
 せっせっせの よいよい
 せっせっせの よいよい

日本良いとこ一度おいで サクラさいたらうかれだす
のめやうたえや 日もくれて まつりさわぎで ワッショイショイ!

昔、昔、あるところ、じいちゃん、ばあちゃん、和気あいあい
じいさん山へ芝刈りに、ばあちさん川へ洗濯へ
大きな桃かと思ったら、小さな小さな一寸法師
浦島太郎に金太郎、桃から生まれた桃太郎
竹から出てくりゃかぐや姫、桃栗三年柿八年
なにをおっしゃる猿かに合戦、すったもんだの昔の話
ブンブくチャガマが…

摩訶不思議 摩訶不思議 摩訶不思議 Oh yeah!
 うれし楽しや これほしい
摩訶不思議 摩訶不思議 摩訶不思議 Oh oh oh oh yeah!
 だるまさんが ころんだ (だるまさんがおきない!!)


Romaji:


Mukashi natsukashi Warabe uta
Koma ni gomu tobi Kakurenbo
 Mou ii kai Mada da yo
 Mou ii kai Mada da yo

Ureshi tanoshi ya Play on the game
Menko mama goto Ocharaka hoi hoi
 Sesseseeno Yoi yoi
 Sesseseeno Yoi yoi

Nihon yoitoko ichido oide Sakura saitara ukare dasu
Nome ya utae ya Hi mo kurete Matsuri sawagi de Wasshoi shoi!

Mukashi, mukashi, aru tokoro, Jiichan, Baachan, waki ai ai
Jiisan yama e shibakari ni, Baasan kawa e sentaku e
Ookina momo ka to omottara, chiisana chiisana Issun boushi
Urashimatarou ni Kintarou, momo kara umareta Momotarou
Take kara detekurya Kaguya hime, momo kuri san nen kaki hachi nen
Nani wo ossharu saru kani gassen, suttamonda no mukashi no hanashi
Bunbuku chagama ga…

Makafushigi Makafushigi Makafushigi Oh yeah!
 Ureshi tanoshi ya Kore hoshii
Makafushigi Makafushigi Makafushigi Oh oh oh oh yeah!
 Darumasan ga Koronda (Darumasan ga okinai!!)


English:


Old, familiar children's song
A spinning top, rubber-band jumping Hide and seek
 Are you ready? Not yet
 Are you ready? Not yet

Happy and having fun Play on the game
Playing menko and playing house Ocharaka hoi hoi
 Sesseseeno Yoi yoi
 Sesseseeno Yoi yoi

All the good things about Japan, come over here Once the cherry blossoms bloom, we'll get excited
Drink and sing as the sun goes down With all the excitement of a festival, we shout “Wasshoi shoi!”

Once upon a time in a certain village, there was a grandpa and grandma living peacefully
The grandpa went to the mountains to cut bamboo, the grandma to the river to wash clothes
Instead of a giant peach, a very tiny inch-high samurai came by
Then Urashimatarou and Kintarou, followed by Momotarou who'd been born from a peach
And Princess Kaguya who'd came from a bamboo, everything happening at it's own pace
“What are you saying”, the battle of the monkey and the crab It's a big mix-up of all the fairytales
Bunbuku chagama...

So mysterious So mysterious So mysterious Oh yeah!
 Happy and having fun I want it
So mysterious So mysterious So mysterious Oh oh oh oh yeah!
 Daruma-san fell over (Daruma-san can't get back up!!)


Notes:


Rubber-band jumping: You pull a rubber band out low to the ground and jump over it. There are many patterns and ways of jumping that make it challenging.

Menko: Game of slapping a card on the ground to turn it over.

Ocharaka hoi: This is a variation of janken. (Rock, paper, scissors) They use the lines “Sesseseeno Yoi yoi” in it too.

Wasshoi: A cry when carrying something heavy (usually a portable shrine).

Issun boushi: Story of the inch-high samurai and his adventures.

Urashimatarou: A man who rescued a turtle and visited a castle on the bottom of the sea.

Kintarou: A boy with superhuman strength that became friends with the animals on a mountain.

Momotarou: The demon slaying boy born from a giant peach.

Kaguya Hime: A girl born from bamboo who is from the moon.

Momo kuri san nen kaki hachi nen: Literally, “It takes peach and chestnut trees three years to bear, and persimmon trees eight years.” The meaning is that everything happens at it's own pace.

Nani wo osharu: Probaby lyrics from “Usagi to Kame”, a song about a turtle and a rabbit racing to the top of a hill.

Saru kani gassen: Story about a crab getting revenge on a greedy monkey.

Bunbuku chagama: Story about a tanuki who transforms into a tea kettle.

Daruma-san: Round dolls that you make wishes on. Usually, if you push it over, it should be able to get upright by itself, but the one in the song doesn't, which is probably bad luck.


<3
Tags:
 
 
 
simopimosimopimo on October 19th, 2015 11:37 am (UTC)
Sure your having a hard time translating all this songs! Thanks for your hardwork!
yuui1010yuui1010 on October 19th, 2015 12:23 pm (UTC)
What? What is this?
A fairytale beng told by idol? XDDDD
A song for shildren?
sanneloveskt: Marusanneloveskt on October 19th, 2015 12:52 pm (UTC)
OMG.
You are amazing.Thank you so much for all your work and sharing here.
ruilian_thatsme: kazuruilian_thatsme on October 19th, 2015 12:58 pm (UTC)
arigatou! (^_^)/
Wow, it's like a collection of Japanese folktales. XD thanks for the notes!
shunluv: Ohno Ananshunluv on October 19th, 2015 02:52 pm (UTC)
thank you so much especially you even prepare the notes♥♥♥
nice to understand what they really sing it already fun song even i didn't understand lol
qonytaqonyta on October 19th, 2015 03:13 pm (UTC)
wow...looks difficult translating it...
thanks for sharing it :D

i hope they will perform it with original choreo and shonentai's member themselves :D
Prys: tomobnregia_prys on October 19th, 2015 07:08 pm (UTC)
This cover is the best! I love it! *o*
Thank u so much for hardwork and sharing
Kapitänrikke_leonhart on October 19th, 2015 07:45 pm (UTC)
I haven't listened to Arashi's version yet, but this is one of my favorite Shonentai songs so I'm ridiculously excited for the cover :D
Aiyamaedneichon on October 20th, 2015 02:40 am (UTC)
The dance is some serious thing. I liked this cover so much, it's not good to say this is my fav song from the album.
Thanks for sharing <3
jonasobsessjonasobsess on October 20th, 2015 05:09 am (UTC)
I didn't know the song but I loved it!
Thanks for translating!!
But I can´t find the complete original version~~ D:
senna23: arashi casesenna23 on October 20th, 2015 07:07 am (UTC)
I enjoyed this song so much. Haven't heard the original though. Still, it's no wonder that this was included. The content was very "Japan"-ish. I learned a lot from this song. Thanks so much, I've been looking for the trans for this xD ♥
arashi_no_maearashi_no_mae on October 22nd, 2015 06:04 am (UTC)
Great job on the footnotes! Very helpful; there were a couple I was legitimately confused about!
だるまさんが転んだ is actually a game for kids in Japan, a bit like 'red light, green light' where you try to sneak up on one person and they try to catch you sneaking (hard to explain but if you look it up, there are videos of Arashi playing this game too haha)
Thanks as always for the lyrics~~
お疲れさまでした♡ これからもよろしくお願いしますね♪
eurovisionstorm: pic#125441465eurovisionstorm on October 22nd, 2015 11:57 am (UTC)
A nice song!
Glad they are covering their idol senpais!
im_sakuraimconan on October 22nd, 2015 05:32 pm (UTC)
thanks a lot.

in my country, we also play the game Sesseseeno Yoi yo but ours is sepsepsep tomtomtom XD if i'm not mistaken aiba play this game with kuroki hitomi in shiyagare new year (arashi ryoukan)
sandy_wjktlwjktl on October 23rd, 2015 05:06 pm (UTC)
sugoiii!!!!